Ismét egy áldozati szöveg a múltból, sajnos a használati módja és célja mára már elhomályosult. Egy tuvai könyvtárban fekszik a kézirat, nem lehet tudni, hogy honnan került oda, azt se, hogy ki olvasta fel utoljára. Az sem egészen világos, hogy kik azok ezek a védőszellemek, csak annyi bizonyos, hogy kilenc volt belőlük. Ha egy ismeretlen istenséghez szóló áldozattal találkozunk, akkor meg kell nézni, hogy pontosan mit is kér az áldozati szöveg az istenségtől, ebből lehet következtetni a hatáskörére. A nagy általánosságokon kívül itt csak annyi szerepel, hogy legyenek az áldozat bemutató védelmezői. Ez édeskevés.
Elérhető leírást róluk hirtelenjében csak a „Tíz haragvó magasztalása” című (arban doγsid-un maγtaγal) művecskében találtam, de ott sem sokat:
yisün šaraγul mori-yi-iyan kölgelejü
emün-e jüg-tü qara noqai kölgeci
üjesküleng-tü qara sibaγu nisgegci.
yisün sülde tngri-dür mörgümü ..
Kilenc, fakó paripán lovagolnak,
Előttük fekete kutya mutatja az utat.
Csodálatos, éjszín madarat röptetnek,
Hódolok a Kilenc Védőszellemnek.
Nem egészen világos, hogy mit keres egy fekete kutya előttük és az éjszín madár funkciója is ismeretlen, nyilván van valami történet, amiben ezek szerepelnek.
Hozzájuk hasonló a tibeti Dre Du istenség, aminek szintén védelmező funkciója van és fekete kutyával, fekete madárral ábrázolják. A fekete szín nyilván utal arra, hogy nem egy barátságos lényről van szó, a kutya a tuvaiak szemében pedig nem egy aranyos öleb, hanem a jószágot védelmező, farkast széttépő fenevad. Tehát ez a Kilenc Védőszellem erős, haragvó lény lehet, akiket nyilván nem idéznek meg minden csipp-csupp ügyben, talán ezzel is magyarázható, hogy alig maradt fenn hozzájuk szóló áldozati szöveg.
Ennyi bevezető után térjünk is rá a lényegre. A művecske versbe van szedve, de a soreleji rímek csak néhol jelentkeznek. A sorok hosszúak, ez arra utalhat, hogy nem szóban, hanem írásban született a mű, és szertartáskor felolvashatták, nem fejből mondták.
yisün sülde tngri-yin sang sudur
blam-a γurban erdeni . nom-un sakiγulsun-nuγud ba .
oron šitügen-ü ejed ber jalaraju iren soyurq-a ..
ilangγui-a aq-a degüü yisün sülde tngri-nügüd selte yisügülen ba .
busu basa nadur nökücin ibegegcin-nügüd iregtün ..
badarangγui γal-un dotor-a zandan γabur jadi? ak'aru?
arca caγan gügül ekilen eldeb sang-un ed-yi tüligsen .
ünür oγtarγui-yi dulγaγad jali jabsar-iyar badaran
ünür qamuγ jüg-üd-dür tüligsen egün-iyer ariγulumui ..
blam-a yidam-nuγud-yi ariγulan takimui ..
burqan bodisung sakiγulsun bügüde-yi ariγulan takimui ..
naiman ayimaγ bügüdeger-yi ariγulan takimui ..
oron daki šitügen-ü ejed ba nögcigcid bügüde-yi ariγulan takimui ..
takil kiged . öglige-yin joγoγcid bügüde sang-un
takil egüber sedkil-iyen qangγaγad .
sanaγsan-u utq-a-yi sedkilcilen bütüge ..
salal ügei sakiγun sülde bolun soyurq-a ..
arban jüg-ün buyan kešig-nügüd-yi
ene edür edüge kešig bolγan irigül ..
alimad γurban sakiγulsun
tngri-yin öljei qutuγ orosituγai ..
manggalam
Füstáldozat a Kilenc Védőszellemnek
[Hódolat a] lámának, a Három Drágaságnak. Tanvédőket,
Helyi bálványok gazdaszellemeit hívom, kegyeskedjetek idejönni!
Különösen a Kilenc Védőszellem fivér, ti, mind a kilencen
És más, engem kísérő védőszellemek is, jöjjetek!
Fellobbanó tűzben szantált, kámfort [és még két valamit]
Borókát, fehér balzsamfát és sok mást égetek.
Az illat az eget támasztja, betölti az levegőt,
Ezzel a füstáldozattal minden irányt megtisztítok.
A lámáknak és oltalmazóknak tiszta áldozatot mutatok be,
A buddháknak, bodhiszatváknak, védelmezőknek tiszta áldozatot mutatok be,
A védőszellemek nyolc csoportjának, mindnyájuknak tiszta áldozatot mutatok be,
A helyi bálványok gazdaszellemeinek és az elhunytaknak tiszta áldozatot mutatok be.
Az áldozatot és az adományt elfogyasztók, ti mindnyájan
Ezzel a füstáldozattal legyetek megelégedve!
A vágyott dolgokat a kívánságom szerint teljesítsétek,
Soha el nem válva tőlem legyetek védelmezőszellemeim!
A tíz irány erényei és áldásai,
A mai napon, most áldást hozva ide jöjjön!
Mind a három védelmezőnek,
Istenségeknek boldogsága, áldása itt legyen!
Békesség minden lénynek!
talán itt lakhatnak
Érződik a sámánista hatás (bálványok gazdaszellemei, elhunytak lelkei), ez a tuvai szövegek sajátossága, így valószínűsíthető, hogy ez a szöveg is itt keletkezett, emellett elképzelhető, hogy felhasználtak máshol keletkezett műveket is.
Sajnos ez a szöveg sok kérdésre nem ad választ, pl. mikor, miért és hogyan mutatták be ezt az áldozatot. Nyilván ezek a dolgok szóban terjedtek. Miután megszakadt ez a szóbeli hagyományozódás nagyon nehéz a kérdéses részek tisztázása, mivel gyakorlatilag már senki sincs, aki válaszolni tudna. Mindenesetre nem javaslom, hogy valaki lefekvés előtt megidézze ezeket a védőszellemeket, mert lehet, hogy kissé nyugtalan álma lesz.
valószínűleg nem ilyen madarat röptetnek
áldozat a kilenc védőszellemnek
2012.09.14. 15:20 Kápolnás Olivér
Szólj hozzá!
Címkék: mongol sámán bálvány kézirat füstáldozat tuva védőszellem yisün sülde-yin sang yisün sülde
A bejegyzés trackback címe:
https://bicig-bithe.blog.hu/api/trackback/id/tr564777210
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Nincsenek hozzászólások.