jayifiyan i alin de iliha ming gurun i cooha be hafitame afame dosifi . loho i sacime ishunde fumerere de . musei cooha hetu undu bireme afame . gemu emken tanggū de tehereme ofi . uthai tere geren be ambarame efulehe . ming gurun i uheri kadalara da du sung . wang siowan . jao meng lin se gemu dain de wabuha . batai giran alin bigan de sektehebi . eyehe senggi birgan ohobi . turun kiru coohai agūra . jai bucehe coohai ursei giran . hunehe bira de sektefi eyehengge . juhe hujurere gese bihe . burulaha cooha be bošome wame . orin funcehe ba fargafi . šokin gebungge hada de isinarangge . abka yamjiha . coohai ursei jugūn de suweleme wahangge . geli toloho seme wajirakū
[A mandzsuk] a Dzsaifijan hegyén felállított ming sereget bekerítették és rájuk támadtak. Karddal rohamozva közelharcba keveredtek, a mi [mandzsu] seregünk oldalba támadta őket. Minden katonánk százzal ért fel, és mindenkit levágtak. A ming sereg vezérei, Da Du Sung, Wang Siowan és Dzsao Meng Lin mind meghaltak. Az ellenség hullái a hegyet és a mezőt is beborították, a kiömlő vértől mocsárrá vált a föld. A hadijelvények, fegyverek és hullák úgy sodródtak a folyóban, mint a jégtáblák olvadáskor. A menekülőket üldözőbe vették és legyilkolták. Több mint húsz mérföldön keresztül üldözték őket, a Sokin nevű sziklához értek, mire beesteledett. Az úton annyi ellenséget gyilkoltak le, hogy meg sem lehetett számolni őket.
mandzsu katona - az ükapja ott harcolt