Ez egy mindössze két lapból álló kicsi mongol kézirat. A kézirat nem tűnik túl réginek, valószínűleg a XX. század második felében másolhatták. Az írás könnyen olvasható, a szavak kipontozása is nagyjából rendben van.
A szöveg egy rövidke bajelhárító, azaz inkább bajmegelőző ima, ami a fehér ernyős buddhákhoz szól.
čaγan sikürtü-yin burqad-un čiγulγan sudur boloi ::
tegüs ilaγuγsan čaγan sikürtü teyin burqad-un čiγulγan-nuγud dürbel ügei auγ-a küčün sülde-ber-iyen minu jalbariγsan yosuγar kü : burqan-u šajin-i delgeregülküi kiged : qamuγ amitan amuγulang boltuγai ::
siltaγan barilduγsan öglige-yin ejen-nügüd siltas-un jigirgemsiγ yeke γai γarluγ-a-yi [=γarulγ-a-yi] qariγulun soyurq-a ::
maγui jegüde maγui yerü-yi qariγulun soyurq-a ::
nasuda-yin maγu barildulγ-a-yi qariγulun soyurq-a ::
dayisun čidküd-ün maγu sedkil sirildügsen-i qariγulun soyurq-a ::
nayan dörben maγui üjel-i [1/2] qariγulun soyurq-a ::
sedkil-yi buliγči γurban jaγun jiran ada-yi qariγulun soyurq-a ::
dörben jaγun dörben ebe[d]čin-ü jüil-yi qariγulun soyurq-a ::
mingγan nayan toγatan todqar-un ayimaγ-yi qariγulun soyurq-a ::
čaγ busu-yin naiman jüil ögülesi ügei-yi qariγulun soyurq-a ::
degere-eče simnus-yin ködülküi-yi qariγulun soyurq-a ::
doura-ača buγ bosqui-yi qariγulun soyurq-a ::
menggeljelegči čiγululun [=čiγulγan-u?] iregdeküi-yi qariγulun soyurq-a ::
ečige ebüge-yin üküger buγ bosqui-yi qariγulun soyurq-a ::
kümün-dür ebe[d]čin [2/3] talbiqui-yi qariγulun soyurq-a ::
mal-dur γamsiγ ebeč[d]in bolqui-yi qariγulun soyurq-a ::
tngri-yin kejig ebe[d]čin bolqui-yi qariγulun soyurq-a ::
γajar-un qoor(-)tu sumun ködülküi-yi qariγulun soyurq-a ::
maγui külil mengge-yi qariγulun soyurq-a ::
qarsilaγči baγuraγuluγči buγ bosqui-yi qariγulun soyurq-a ::
mangkalam-a ::
om ma ni pad mii huum
Fordítás:
A fehér ernyős buddhák csoportjának a szútrája
A tökéletes és győzedelmes fehér ernyős buddhák csoportjainak akadályt nem ismerő nagy ereje által, az imámban foglalt módon a buddhista vallás terjedjen és minden élőlénynek békessége legyen!
Az okokkal összefonódott adomány gazdáktól a félelmet, bajt és veszteséget kegyeskedjetek elűzni!
A rossz álmokat és a rossz dolgokat kegyeskedjetek elűzni!
A rosszal mindig összefüggő dolgokat kegyeskedjetek elűzni!
A kártékony gonosz szelemekkel kapcsolatos gondolatokat kegyeskedjetek elűzni!
A 84 rossz nézettől kegyeskedjetek megszabadítani!
A gondolatokat megbénító 360 tisztátlan lényt kegyeskedjetek elűzni!
A 440 féle betegséget kegyeskedjetek elűzni!
Az 1080 féle akadályozó csoporotot kegyeskedjetek elűzni!
Az időtlen nyolcféle kimondhatatlant kegyeskedjetek elűzni!
A fenti gonosz lények alászállását kegyeskedjetek megakadályozni
A lenti ördögök feljövetelét kegyeskedjetek megakadályozni!
A rossz előjelet hozókat kegyeskedjetek elűzni!
Az ősök holtestéből ártó szellem keletkezését kegyeskedjetek megakadályozni!
Az ember megbetegedését kegyeskedjetek megakadályozni
Az állatoknak ártó csapásokat és betegéseket kegyeskedjetek elűzni!
Az égi betegség (pestis?) járványát kegyeskedjetek megakadályozni!
A földrengéset kegyeskedjetek megakadályozni!
A rossz jósjeleket kegyeskedjetek elűzni!
Az ártó, hanyatlásba taszító ártó szellemek eljövetelét kegyeskedjetek megakadályozni!
Mangalam.
Om ma ni pad me hum.
A szövegben van egy homályos pont, ez a menggeljelegči szó, az egyik megfejtése mengge + eĵelegči lenne, de ezt nem tartom túl meggyugtatónak.
Az okokkal összefonódott a 12 tagú oksági láncolatra utal, az adomány gazda kifejzés meg arra a személyre, aki az adományt adja. Pont ebből a részből lehet kövekeztetni arra, hogy mikor mondhatták ezt az imát. Valószínűleg, mikor valaki adományt ajánlott fel a fehér ernyős buddháknak. Ekkor, az adományáért cserébe kérte a bajmegelőzést. Hát igen, semmi sincs ingyen, valamit valamiért. Egy kis pénz kicsengetése után joggal várhatta el az ember, hogy kap is valami "szolgáltatást" érte, jelen esetben a bajmegelőzést.
Ilyen apró kéziratból rengeteg van, ezekkel nem nagyon foglalkoznak, amit bizonyos szempontból meg is értek, mert egy történeti szöveg sokkal izgalmasabb (legalábbis számomra). Ennek ellenére érdemes ezekkel is foglalkozni. Ebből látszik, hogy mitől féltek a mongolok régebben, ha most írnák ezt a szöveget valószínűleg olyanok lennének benne, hogy "az autókarambolokat kegyeskedjetek megakadályozni!" vagy "a tugrik árfolyamának zuhanását kegyeskedjetek megakadályozni!" esetleg "az adóellenőröket kegyeskedjetek elűzni!"
Változik a világ.
Köszönet a Magyar Fejlesztési Bank "Habilitas" ösztöndíjjának, hogy van erre időm!