mongγol bičig & manju bithe

mongγol bičig & manju bithe

orciγuluγci / hafumbukū

jakiy-a / jasigan

bithei.niyalma@gmail.com

Friss topikok

ungsiγčid

γajar-un bömbörceg

a mandzsu írás eredete

2014.01.24. 21:52 Kápolnás Olivér

A mandzsu írás eredete nagyon szépen le van írva A Mandzsu birodalom megalapításának stratégiája (daicing gurun i fukjin doro neihe bodogon i bithe) c. mű harmadik kötete első lapjain, íme:

sohon ulgiyan [1599] aniya […] juwe biyade fukjin manju hergen be banjibume araha .. tere fonde . gurun de amasi julesi bithe yabubure de . gemu monggo hergen tacifi monggo hergen i ubaliyambure jakade . taizu hūwangdi . baksi erdeni . g'eg'ei de monggo hergen be kūbulime manju hergen banjibume arakini seme afabuha de . juwe amban marame wesimbume . amban be monggoi bithe be taciha be dahame sembi dere . julgeci ulame jihe bithe be te adarame kūbulimbi sehe . ede taizu hūwangdi hese wasimbuhangge . nikasa . nikan bithe be hūlaci . nikan hergen sara . nikan hergen sarkū niyalma gemu ulhimbi . monggoso . monggo bithe be hūlaci . monggo hergen sarkū niyalma seme . inu gemu ulhimbi . te musei manju gisun be monggorome hūlaci . monggo gisun be sarkū niyalma ulhirakū kai . musei gurun i gisun i hergen banjibume araci . adarame mangga . encu monggo gurun i gisun be tacici . andarame ja sehe manggi . juwe amban wesimbume . musei gurun i gisun be hergen banjibume araci . sain mujangga damu amban meni dolo bahanarakū ofi tuttu manggašambi seme wesimbuhede . taizu hūwangdi hese wasimbuhangge . ere ai mangga . damu monggoi hergen be musei gurun i gisun de acabume banjibuci . uthai bithe be tuwame jurgan be saci ombi . bi erebe bodome toktoho . ainu ojorakū sembini sefi . taizu hūwangdi uthai monggo hergen be . manju gisun de acabume kūbulame manju bithe banjibufi . gurun de selgiyehe . manju bithe ulahangge ereci deribuhe ..

Sárga disznó év [1599] második hónapjában megalkották a régi mandzsu írást. Abban az időben a birodalom be- és kimenő levelezéséhez mindenki megtanulta a mongol írást és mongol nyelvre fordítottak. Emiatt Taizu Huwangdi
[=Nurhacsi] Erdeni és Gagai írástudó mestereknek megparancsolta, hogy a mongol írást átalakítva hozzák létre a mandzsut. A két írástudó ellenkezett: - Jobb ha az előkelők megtanulják a mongol írást, ezt az ősi írásrendszert hogy is lehetne megváltoztatni? Taizu Huwangdi így felelt nekik: - A kíniak, ha kínai szöveget olvasnak fel, akkor az írást ismerők és nem tudók is mind megértik. A mongolok, ha mongol írást olvasnak fel, akkor, akik mongol betűket nem ismerő, azok is mind megértik. Ha mi most a mandzsut mongolra lefordítva olvassuk, akkor a mongolul nem tudók nem értik. Ha a birodalmunk nyelvéhez készítenénk írást, akkor mi lenne a nehézség? Miért lenne könnyű a tölűnk idegen mongol nép nyelvét megtanulni? A két írástudó így felelt: - Helyes célkitűzés lenne, ha a mi nyelvünkhőz készítenénk írást, azonban a lelkünk nem ért ezzel együtt, nyomaszt bennünket ez a feladat. Taizu Huwangdi erre ezt parancsolta: - Mi lenne ebben a nehézség? Ha a mongol írást a mi birodalmunk nyelvéhez alakítánánk, akkor amint azt valaki olvasná, egyből értené. Már kigondoltam és eldöntöttem. Miért ne lehetne? Majd Taizu Huwangdi a mongol írást a mandzsu nyelvhez alakítva megváltoztatta, megalkotva a mandzsu, ami elterjedt a birodalomban. Innentől kezdve használják a mandzsu írást.

Ehhez igazából nincs is mit hozzátenni, talán csak annyit, hogy a mongolokkal a birodalom utolsó napjaiig (1911) mongolul is (a mandzsu mellett) leveleztek. A mongol nyelvű levelezés feltehetően a Juan-kor öröksége, ekkor a mandzsúriai területek mongol irányítás alá kerültek és 1368 után, a Juan birodalom bukása után is megmaradt ez az állapot. A mandzsúriából a kínaiaknak a 15. század közepén beszóltak, hogy ne dzsürcsenül írjanak levelet, mert az senki sem érti, hanem mongolul. Feltehetőn Nurhacsi ambicíója és megnövekedett hatalma volt az oka annak, hogy saját írásrendszert kívánt létrehozni. Az írásrendszer megalkotása nem volt teljesen sikeres, a hétköznapi életben egyáltalán nem tudott elterjedni, csak a hivatalos életben használták, ennek oka, hogy a nyelvtana, pl. a ragozási szisztémája teljesen a mongolt követi, ami nem egészen felelt meg a mandzsu beszélt nyelvnek.
  Külön köszönet a Campus Hungary gyakornoki ösztöndíjának, mellyel a párizsi CNRS - GSRL intézetében tölthetek el két hónapot. Később majd arról is beszámolok, hogy konkrétan mit is kellett itt csinálnom. Addig is mindenki olvasson sok mandzsut!
0875 (2) (927x2000).jpg    mandzsu írás kínai, mongol és tibeti mellett (a Kandzsúrban lévő dharani-k gyűjteményéből)

Szólj hozzá!

Címkék: mongol írás mandzsu gisun nurhacsi daicing gurun i fukjin doro neihe bodogon i bithe bithe 1599 erdeni

A bejegyzés trackback címe:

https://bicig-bithe.blog.hu/api/trackback/id/tr985780334

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.