mongγol bičig & manju bithe

mongγol bičig & manju bithe

orciγuluγci / hafumbukū

jakiy-a / jasigan

bithei.niyalma@gmail.com

Friss topikok

ungsiγčid

γajar-un bömbörceg

bagoly

2009.03.07. 15:44 Kápolnás Olivér

Különböző kultúrákban az egyes állatok megítélése nem feltétlenül ugyanaz. Ha bagolyra gondolunk, akkor elsősorban egy bölcs állatra gondolunk, ami előszeretettel csücsül antikváriumok, könyvesboltok reklámjaiban.
                                  Az athéniak szerették a baglyokat

 A mongol hagyományban a bagoly egy gyűlöletes állat, egy kis versrészlet:

sala modon-tu salbar sibaγun ömdegelebe kele :
mön sala modon-tur itegeǰü bayiγsaγar :
sir-a sibaγun-tur egür-iyen ebdegdeǰü
ömdege ǰulǰaγa-ban idegdebe kele :

Mondják, hogy szálafán vércse rakott fészket,
bízott az ágakban és a lombban.
Mondják, hogy egy bagoly szétrombolta a fészkét,
megette a tojásait és fiókáit.

A szála fa latin neve shorea robusta, ilyen fa nincsen Mongóliában, azonban a buddhista hagyomány szerint Buddha egy szálafa ligetben jött világra, az anyukája egy ilyen fába kapaszkodott a szüléskor.
  A mongolok annyira nem szerették a baglyokat, hogy irtották őket, ahogy csak érték, az alábbi eseményt több történeti mű is megőrizte:

tegün-ü qoyin-a modon deger-e saγuqu maγu keletü uγuli-yi üǰeged : qasar-i qarbu geǰü ǰarliγ bolba :

Később, [Dzsingisz kán] meglátott egy baglyot az egyik faágon. Megparancsolta Kaszarnak, hogy lője le.
         A madarak szeretnek elrejtőzni a lombkoronában, ki találja meg a képen a griffet?

Szóval nem volt egy pozitív állat a bagoly a mongol hagyományban. Azonban néha a leggyűlöltebb ellenség is tud életet menteni, az alábbi részlet a már sokat emlegetett dai yuwan guruni suduri-ban szerepel:

sahan emu inenggi jugūn be yabume šadafi orhoi dele amhaha bici . hūšahū ini dalbade jifi guwembi : sahan tere be ibiyame gūlha jafafi wahara jakade . gūlhai dorgici emu meihe tuhenjihe . sahan boo de bederefi terebe taizu temujin de donjibuha manggi : taizu temujin hendume : hūšahū be niyalma gemu ibiyambi : sinde ohode urgun i enduri kai : si amaga juse omoši de saikan tacibu . terei hūncihin be ume wara sehe :

Egy nap Sahant útközben elnyomta az álom, lefeküdt a fűbe aludni. Egy bagoly repült a mellé és huhogni kezdett. Sahannak nem tetszett ez és a csizmáját hozzávágva megölte. Ahogy dobta a lábbelit egy kígyó esett ki abból. Miután hazament, Temüdzsinnek elmondta ezt az esetet, aki így szólt hozzá: az emberek gyűlölik a baglyokat, azonban neked ez a védőszellemed. Az utódaidnak jól tanítsd majd meg ezt, ne öljék meg a saját ősüket, védőszellemüket!

A fenti kis történet azért is érdekes, mert egy család hagyomány kezdetét és keletkezését mutatja. A bagoly lesz Temüdzsin parancsára az ős és a védőszellem. Kicsit nehezen indul a kapcsolat, mivel Sahan egyből elpusztítja saját totemállatát!
  Minden kezdet nehéz.

7 komment

Címkék: mongol bagoly csizma hagyomány kígyó dai yuwan guruni suduri temüdzsin kaszar totem

A bejegyzés trackback címe:

https://bicig-bithe.blog.hu/api/trackback/id/tr55987491

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

wannee/mayaa/du/ yaru (törölt) 2009.03.09. 02:41:31

Hát, a bagoly (fukuró 梟) mifelénk sem túl népszerű, de asszem Kínában sem a kedvenc.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.03.14. 00:56:31

Tök jó poszt volt! Miért nem járok én ide többször?

kergezerge · http://kergezerge.blog.hu 2009.03.16. 15:58:47

Azért nálunk sem mindig pozitív (bocs, nem bírtam kihagyni :) )

Dal a Rézfaszú Bagolyról

Mint iskolás, ha bepisilt,
az erdő oly komoly.
Az arcán ott a félelem:
tudja: ezen az éjjelen
vért szomjúhozva megjelen
a Rézfaszú Bagoly.

A szeme éles, s karma is:
kire lecsap, fogoly.
Mert gúzsbakötve elviszi,
egy nagy hordóba beteszi,
s vasárnap délre megeszi
a Rézfaszú Bagoly.

Mielőtt vére kibuzog,
s a nagy hordóba foly,
dolgozni kényszerűl a rab:
eloldja őt, tüzet rakat,
s faragtat véle nyársakat
a Rézfaszú Bagoly.

S minden vasárnap égre száll
a vészes füstgomoly:
mutatja, hogy a máglya fűl,
s ebédje míg pirosra sül,
a vért szörtyölve körben ül
a Rézfaszú Bagoly.

wannee/mayaa/du/ yaru (törölt) 2009.03.18. 01:20:34

"Buddha egy szálafa ligetben jött világra, az anyukája egy ilyen fába kapaszkodott a szüléskor."


Az tudtommal Ashoka-fa (Saraca indica) , a szálafa a halála helyszínén volt.

Komavary · http://orokorom.freeblog.hu 2009.09.22. 15:22:08

@Andras /البكري: Mindkét helyen szál-fa van, az egyikbe anyukája kapaszkodott, a másik virágait hullatta.

wannee/mayaa/du/ yaru (törölt) 2009.09.23. 04:46:41

@Komavary:

Az Asóka fát itt olvastam:

『和英対照仏教聖典』 仏教伝道協会

A születése:
折から春の陽はうららかに、アショーカの花はうるわしく咲きにおっていた。妃は右手をあげてその枝を手折ろうとし、そのせつなに王子を生んだ。

All about her were Ashoka blossoms. In delight she reached her right arm out to pluck a branch and as she did so a prince was born.

A halála:
釈尊は城外のシャーラ (沙羅)樹の林に行き、シャーラの大木が二本並び立っている間に横たわっていた。釈尊は懇ろに弟子たちを教え、最期のせつなまで教えを説いて世間の大導師たる仏としての仕事をなし終わり、静かに涅槃に入った。
Lying between two large sala trees, he continued teaching his disciples until his last moment. Thus he entered into perfect tranquility after he had completed his work as the world's greatest teacher.