mongγol bičig & manju bithe

mongγol bičig & manju bithe

orciγuluγci / hafumbukū

jakiy-a / jasigan

bithei.niyalma@gmail.com

Friss topikok

ungsiγčid

γajar-un bömbörceg

Ellenséges sereget visszaverő varázslat

2009.05.14. 08:56 Kápolnás Olivér

Ez egy nagyon rövid szövegecske lesz, ma olvastam délelőtt a Mongol Nemzeti Könyvtárban, a jelzete 4090/96, ha valaki nem hiszi, járjon utána. A szöveg címe kissé becsapós, mert nem kifejezetten az ellenséges hadak visszafordítására, hanem úgy általában a rossz dolgok és a rossz álmok ellen lehet használni. Érdekessége, hogy a benne szereplő varázsigéket mandzsu betűkkel írták, ennek az oka az lehet, hogy a mandzsu írásban nincsenek olyan többértelműségek, mint a mongolban, azaz egy grafémasorozatnak csak egy helyes olvasata lehetséges. A pontos kiejtés, felolvasás pedig alapvető követelmény egy varázsigénél, mert ha valamit rosszul olvas az ember, akkor lehet, hogy épp az ellenkező hatást fogja elérni. Az jó kérdés, hogy mi ennek a varázsigének az eredete, valószínűleg valami mandzsura lefordított szöveg lehetett a forrás.
  A kézirat egyébként szokványos, le van írva, hogy mi ellen és mikor hatásosak ezek a varászigék, milyen kellékek szükségesek a szertatáshoz, hogy kell pontosan ezt végrehajtani és mikre kell figyelni.
  Az átírás:

dayisun čerig-i qariγulqu ubadis

maγu kereg . maγu ǰegüden-i qariγulqu ubadis anu uridas maγu kereg-ün čimege sonosbasu ǰegün ǰüg γangdaǰu . ǰegün γar-tu ariγun usu nigen ayaγ-a bariγad . baraγun γar-tu kituγ-a bariγad . tarini-yin üge : ai cusung wang wan u tu hūwang e ši hūn wei nii [1/2] tu : h'o ši biyan wei gin jang kemeged doloγan-da ungsiγad . naran-u esergüü üliyen . ayaγ-a-tu usun-a oroγolǰu . usutu ayaγ-a-ban kömüriged kituγ-a-ban mön tende orkiǰu . nekeǰü ečiküi-degen gedergüü üǰeküi-yi masida čegereyilekü . örlüge üdesi-yi [2a/b] bodoqu ügei . kerkibesü naran manduqu bayidal-i sanaǰu üyiled kemeǰügüi :
            A mai Ulánbátor, pont ennek az épületnek a helyén mondták el utoljára ezt a varázsigét

Értelmezése:

Ellenséges sereget visszaverő varázslat

Rossz dolgokat és rossz álmokat visszaverő varázslat a következő: ha előre megtudod a rossz dolgot és keletről aszály közelít, akkor a bal kezedbe végy egy tiszta vízzel teli csészét, a jobb kezedbe pedig egy kést. A varázsszavak a következőek: aj cusung vang van u tu hovang e si hon vei ní tu ho si biyan vei gin dzsang. Ezt nappal szemben hétszer olvasd rá a vízre, majd borítsd le a csészét, majd a kést is dobd oda! Mikor elmész, akkor szigorúan tilos hátrafordulni! Ne reggel és ne délben csináld ezt, hanem napkeletkor!

A rossz álom ellen szerintem hatásosabb egy kupica szilva!

 

2 komment

Címkék: mongol sereg szertartás varázslat ellenség kézirat

A bejegyzés trackback címe:

https://bicig-bithe.blog.hu/api/trackback/id/tr551120735

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

wannee/mayaa/du/ yaru (törölt) 2009.05.14. 13:46:54

Király!

Bár a varázsigéket írhatták volna galig betűkkel is....

Más.
Voltam ma a kézirattárban, és a kezembe került a kínai-barbár szójegyzékek közül a kínai-tatár (mongol) változat. (sajnos csak facsimile kiadásban).
Jó kis olvasmány, és úgy tűnik, hogy még a Ming-korban is "h" val ejtették az "év" jelentésű szót. Mongol írással simán on-nak ᠤᠨ írták, de a kínai átírásban már "hon" -nak jelölték. 桓
(hon)

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.05.17. 14:47:11

"A pontos kiejtés, felolvasás pedig alapvető követelmény egy varázsigénél, mert ha valamit rosszul olvas az ember, akkor lehet, hogy épp az ellenkező hatást fogja elérni."

Bizony... ha a római papok elszúrták a szent szöveget, akkor meg kellett ismételni az egész szertartást!... ez volt az instauratio, vagy restauratio, most nem tudom pontosan.
süti beállítások módosítása